Актуально:

В аэропортах Европы меняют написание украинских городов

Главный аэропорт Литвы меняет английское написание городов по просьбе Украины. 

“Наши аэропорты понимают и поддерживают желание Украины видеть точное написание топонимов, в основе которого лежит украинский язык. У такого желания есть ясное основание и твердая аргументация, поэтому мы поддерживаем ее и корректируем написание названий украинских городов”, — сказал директор Вильнюсского аэропорта Дайнюс Чюплис.

Недавно аэропорты Будапешта и Таллинна исправили название Kiev на Kyiv. Международный лондонский аэропорт Лутон также будет употреблять название Kyiv при указании столицы Украины.

В октябре 2018 года МИД Украины совместно с Центром стратегических коммуникаций StratCom Ukraine начали онлайн-кампанию #CorrectUA, в рамках которой планируется обращаться к иностранным СМИ с целью корректировки правописания названия города — #KyivNotKiev.

В рамках кампании ежедневно на страницах МИД Украины в Facebook и Twitter будут появляться посты, содержащие случаи некорректного употребления названия Киев как Kiev ведущими иностранными СМИ, такими как The New York Times, BBC, Reuters и другие.


МИД Украины также просил обратить внимание на то, что меняется английское написание не только Киева и Львова. Вместо Kharkov надо писать Kharkiv, вместо Chernovtsy — Chernivtsi и вместо Rovno — Rivne.

Английская транскрипция украинских топонимов появилась в XIX в., когда Украина была частью Российской империи. То же самое происходило и с топонимами других стран, например, столицу Молдовы до сих пор по-английски пишут Kishinev (Кишинев), несмотря на то, что молдавское произношение иное и звучит — Chisinau. А казахский город Aktobe (Актобе) до 1999 года называли Актюбинском.

Как сообщал TravelSpy, в Украине качественно изменилась структура туристического потока из-за рубежа

Комментариев нет